
Í Odda 206 föstudaginn 7. mars kl. 13:15-16:15.
Í málstofunni verður fjallað um þýðingar og viðtökur á verkum sex erlendra rithöfunda á Íslandi. Rebekka Þráinsdóttir stiklar á stóru um sögu rússneska ljóðskáldsins Osips Mandelstams á Íslandi en hann öðlaðist mikla frægð í bókmenntaheiminum á tímum kalda stríðsins í kjölfar útgáfu endurminninga eiginkonu hans. Ásdís Rósa Magnúsdóttir gerir grein fyrir íslenskum þýðingum á skáldsögum Alberts Camus, Útlendingnum, Pestinni og Fallinu, og rýnir í viðtökur þeirra á 6. og 7. áratugi síðustu aldar. Ingibjörg Þórisdóttir fjallar um gagnrýni á þýðingu Matthíasar Jochumssonar á leikritinu Othello eftir William Shakespeare og þar næst gerir Guðrún Kristinsdóttir grein fyrir helstu þýðingum og uppsetningum á leikritum Samuel Becketts og Eugène Ionesco í íslenskum leikhúsum og viðtökur þeirra. Að lokum mun Irma Erlingsdóttir fjalla um franskan/frönskumælandi póststrúktúralisma og femínisma á íslenskum vettvangi eins og hann birtist í verkum kvikmyndaleikstjórans Kristínar Jóhannesdóttur.