Í Veröld 008, föstudaginn 13. mars kl. 13:15-17:15.
Í þessari málstofu munu rithöfundar og fræðimenn fjalla um bækur fyrir börn sem komið hafa út á Íslandi, ýmist frumsamdar eða þýddar, út frá ólíkum sjónarhornum. Rýnt verður í rússnesk ævintýri og franskar barnasögur – Snúð og Snældu, Litla prinsinn – og skoðað hvernig textar breytast í þýðingu og hvað liggur að baki þeim breytingum eða þeirri endurritun sem stundum á sér stað. Hvernig voru hinar íslensku Nonnabækur þýddar á íslensku og hversu langt þarf að ganga í aðlögun verka af öðru tungumáli og menningarheimi? Hvað má þegar skrifað er fyrir börn og hvernig birtast ófreskjur, ótti og hið óþekkta í þessum verkum? Rebekka Þráinsdóttir skipulagði málstofuna.